Jean-François Roberge, the minister responsible for French in Quebec, has decided to put an end to gender-inclusive writing in government communications intended for the public.
"From what we saw, there was a lot of confusion," he told reporters on Wednesday morning.
"In the absence of rules, everyone, acting in good faith and with good intentions, starts using words that pose significant problems for the French language. We are unable to conjugate things."
Ministries, governmental organizations and municipalities will have to refrain from using words such as (the French equivalent of in English), , , or These words are gender-neutral or inclusive alternatives to French pronouns, titles and terms.
Abbreviated doublets, which consist of inclusive spellings of a word in order to avoi