¿Alguna vez has escuchado las críticas hacia la adaptación al castellano del icónico ¡Kamehameha! de Goku en Dragon Ball o hacia la traducción de la película Fast and furious como A todo gas? Seguramente sí. Y es que no hace falta estar demasiado activo en redes para conocer la rivalidad entre los aficionados al doblaje en español latino y castellano.
En los últimos años, multitud de internautas procedentes de España y Latinoamérica han protagonizado acalorados debates entre sí sobre cuál doblaje es superior. Una eterna disputa que, en gran medida, se sustenta en el estilo de actuación de los respectivos actores de voz y en la fidelidad al contenido original en su traducción.
Ante esta aparente 'guerra', los creadores de contenido Gabito Suárez y Noah de Diego —este último, conocido por