Synopsis: Let us be vigilant lest our languages be diminished. The push in Aotearoa to rid children’s books of Maori words is less about education than it is about marginalization.

Aloha mai käkou e nä hoa heluhelu. Eia nö kauwahi poæe aloha lähui, mai æö a æö o ka honua nei, ke pï nei ka æamo i ka hoæöla æölelo æöiwi. He aha lä naæe ke kumu e hoæöla ai? æO ka hapa nui o ia mau æölelo, ua æane make, a æane halapohe paha. He mau makahiki (a kenekulia paha) o ka mïæoi æana mai o ka namu haole, a kü mai nö ia i ka moku! Aia nö kekahi poæe ke manaæo nei aia ka pono æo ka hoæopuka i ka æölelo Pelekania wale nö. Ua lawa nö paha ia e hoæopuka ai i nä manaæo a pau e kupu mai ana. æAæole kä naæe pïlä ka æoiaæiæo! Ua æokoæa këlä æölelo a æokoæa hoæi këia. æO ia hoæi, ua “independant” nä æölelo a æe

See Full Page